Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris llenguado. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris llenguado. Mostrar tots els missatges

14 de març 2009

Coses del llenguatge actual

galeria de Ade. Tots els drets reservats.
Avui se m'ha acudit parlar dels vicis que estem agafant en vers les nostres llengües. Tant el català com el castellà tenen un vocabulari molt extens i demostratiu però resulta que en algunes professions s'ha posat de moda, i encara no acabo d'entendre el perquè, anomenar coses que sempre les hem dit en el nostre idioma, en anglès.
Dins el món de la música, companys representants d'artistes o mànagers, cada vegada em sorprenen més. Quan vaig començar en aquest món, ja es feia servir "rider" per parlar del llistats de prestacions que ha de tenir un equip de so i de llums. Com que tothom ho deia així jo també m'hi vaig acostumar i en lloc de dir llistat de canals, monitoratge, w. de llum, posició d'escenari, doncs apa "rider" que es veu que aquesta paraula ho engloba tot.
Però es que cada vegada anem a més, ara ja em demanen el "trak-list" en lloc de "repertori", el "timming" en lloc "d'horaris", "bakstage" en lloc "d'espai de vestuaris", el "cattering" per llista de begudes i entrepans, el "road-manager" en lloc de responsable de l'actuació, "free-lance" a la persona que contractes per un dia i que pot fer la mateixa feina per tu que per altra gent, "bakline" en lloc de "instruments", "bakliner" a la persona encarregada de tenir cura dels instruments, la "PA" (són 2 paraules en anglès) quan es refereixen a l'amplificació i així...... moltes més paraules en anglès que encara desconec però que cada vegada és fan servir més.
Perquè s'ha agafat aquest costum? és que això ens fa més intel·ligents i més experts? i ja no parlo d'altres professions que desconec com va, però també s'ha generalitzat parlar de "marketing" "merchandising" , "stand-bay", "pay per wiew".......... ei, perdoneu que segurament aquestes paraules potser no estan ben escrites, jo no se anglès, en definitiva que estem menyspreant els nostres idiomes, tan el català, com el castellà. Ja heu vist que totes aquestes paraules es poden dir en les nostres llengües, fem-ho doncs i deixem-nos estar de romanços, cadescu ha de dir les coses en el propi idioma.

09 de març 2008

La recepta del diumenge - "llenguado a la ménièure"

Foto de Fiore. Tots els drets reservats.
Això d'aquest compromís que em vaig imposar de donar-vos una recepta a la setmana ja se'm comença a fer una mica feixuc, és com si em preguntés cada dia ¿què faig per dinar?. De moment però encara no les he acabat i aniré continuant, quan vegi que he de tirar dels meus llibres de cuina ho deixaré perquè això ja ho podeu fer tots.
Avui us explicaré com fer el "Llenguado a la ménièure" és molt senzill i resulta "exquisit".
Ingredients: (4 persones) 4 llenguados de mida mitjana, oli d'oliva, llet, farina, 100 gr.mantega, ametlles torrades, i julivert (fresc o deshidratat és igual)
Elaboració: Compreu els llenguados el dia abans de fer-los, pelats i nets els poseu en un recipient i els cobriu de llet, guardant-los a la nevera, l'endemà a l'hora de fer-los els trèieu del recipient, els enfarineu i els fregiu en una paella amb oli calent, daurant-los per tots 2 cantons i els poseu en una plata de servir. En un pot petit haureu desfet la mantega (sense cremar -la) i la tireu per damunt de cada un dels llenguados així com les ametlles ben picades, i un polsim de julivert. Els podeu acompanyar d'un tomàquet obert pel mig fregit (o cru) amb all i julivert pel damunt.